Berghexe hat geschrieben:Spricht von euch jemand niederländisch und Norwegisch? Wie ist es da mit der Verwechslungsgefahr und dem Durcheinanderschmeißen der beiden Sprachen?
Nicht Norwegisch, aber Schwedisch und Niederländisch. Ich habe 10 Jahre in den Niederlanden gelebt, bevor ich nach Schweden gezogen bin.
Meiner Beobachtung nach - ich bin aber kein Sprachexperte! - ist das Niederländische von der "skandinavischen Sprachfamilie", in der ich jetzt Norwegisch, Dänisch und Schwedisch zusammenfasse, deutlich weiter entfernt als die drei skandinavischen Sprachen untereinander. Gerade die Grammatik ist völlig anders, die niederländische Grammatik ist der deutschen viel ähnlicher als der schwedischen. Ich würde sagen, dass Niederländisch von den skandinavischen Sprachen etwa ebensoweit entfernt ist wie Deutsch. Die Verwechslungsgefahr ist also erheblich geringer.
Dennoch sind mir am Anfang meiner Schwedisch-Lernphase immer wieder niederländische Worte reingerutscht. Das wird jetzt nach rund 2 Jahren in Schweden deutlich besser. Dafür rutschen mir jetzt ab und zu schwedische Worte rein, wenn ich mal wieder Niederländisch spreche ...
Ich meine aber, dass dies völlig normal ist und einfach mit der Art und Weise zusammenhängt, in der der Durchschnittsmensch Sprachen lernt. Ich habe allerdings alle meine inzwischen vier Sprachen zum allergrößten Teil nicht durch Unterricht, sondern durch Leben im jeweiligen Land gelernt. Als ich mit 12 Jahren von Deutschland nach Großbritannien gezogen bin, ohne nennenswerte Englisch-Vorkenntnisse, da ist mir das Englischlernen natürlich viel, viel leichter gefallen als jetzt mit rund 50 Jahren das Schwedischlernen. Dennoch sind mir am Anfang ab und zu deutsche Worte reingerutscht, wenn ich Englisch gesprochen habe. Und nach meiner Rückkehr nach Deutschland ein Jahr später ab und an englische Worte, wenn ich Deutsch gesprochen habe. Erst im Laufe der Jahre hat sich das nach und nach sortiert.
Ich hatte damals nach ca. einem halben Jahr Aufenthalt in GB wirklich vollständig auf Englisch umgeschaltet, habe englisch gedacht und geträumt, musste übersetzen, wenn ich Deutsch sprechen wollte, und hatte bei meiner Rückkehr bereits einige deutsche Worte vergessen.
Ich höre und lese mir zwar immer recht schnell ein paar wichtige Worte und Phrasen an, wenn ich im fremdsprachigen Ausland bin (sogar in China!). Dafür ist mir das Sprachenlernen
im Unterricht immer sehr schwer gefallen. Falls Dir das leichter fällt, solltest Du Dich meiner Meinung nach nicht davon abhalten lassen, mehrere, auch ähnliche Sprachen gleichzeitig zu lernen. Völlig akzentfrei wirst Du es sowieso nicht hinkriegen, jedenfalls nicht wenn Du älter als vielleicht 15 bist. Im jeweiligen Land wird man also immer hören, dass Du Ausländerin bist.
MfG
Gerhard
Früher war (fast) alles schlimmer.