selebukse hat geschrieben:Hallo Ulrike,
Also das habe ich auch schon längst versucht! Aber an der Antwort hat sich auch bisher nichts geändert: "kann nicht übersetzt werden!" Diese Bezeichnungen gibt es ja und haben auch einen bestimmten Sinn und diesen würde ich gerne erfahren. Ich trage selst von OnePiece.no und von 239.no die Anzüge! Und warum 3 verschiedene Bezeichnungen für die gleiche Sache?
Bei dem ganzen Übersetzungs- Angebote sieht man ja wo es hingeht! Da kommt dan das krasse Gegenteil von dem, was man eingendlich sagen will heraus! (" mange få" = viele wenige..)
Aber nett von Dir, dass Du es mir nicht krumm nimst!
herzliche Grüße und vielen Dank
selebukse ( ist das den Richtig mit " Latzhose" übersetzt?)
Heihei selebukse -
ein weiterer Tipp zu Heizelnisse (entschuldige, dass ich das nicht gleich mitgeliefert hab, ist ja klar, deine Fragen sind so speziell, dass sie wohl in den dortigen Wörterbüchern nicht zu finden sind): Melde dich dort an und stell deine Fragen dann im Forum, da wird dir wirklich sofort und kompetent von Muttersprachlern sogar oft geholfen. Ich selbst schau dort täglich rein, man lernt enorm viel an Ausdrücken und Redewendungen, die man sonst nirgends oder nur sehr schwer rauskriegt. Und bin sehr begeistert von der diesem Forum.
Auch vom Langfjord in Nordwest-Norwegen herzliche Grüße
Ulrike
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)