Hilfe bei Übersetzung und Aussprache

Literatur, Musik, Kunst, Sprache, etc.

Hilfe bei Übersetzung und Aussprache

Beitragvon Masterofclay » Fr, 27. Mär 2009, 13:39

Hallo zusammen,

kann mir jemand den Satz "Die Macht des Hammers soll durch mich fliessen" oder "Die Macht des Hammers ist endlich mein" ins Norwegische übersetzen? Zusätzliche Lautschrift wäre hilfreich um die richtige Aussprache zu wissen.

Ausserdem würde ich mich über eine Lautschrift der Worte "Mjölnir" (ich weiss nicht, wie man das skandinavische O mit Strich durch darstellt) und "Sleipnir" freuen.

Das ganze ist für ein Hörspielprojekt und wenn es fertig ist werde ich es hier verlinken.

Vielen Dank im Voraus!

Marco Rosenberg
Masterofclay
 
Beiträge: 4
Registriert: Fr, 27. Mär 2009, 13:31

Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache

Beitragvon lajobay » Fr, 27. Mär 2009, 14:04

Ojeoje...das ist zumindest ein interessanter Satz.Du wirst schon wissen,was Du damit vor hast :shock: Ich kann dir da auch leider rein gar nicht helfen.Nur zum "skandinavischen O mit dem Strich durch", da weiss ich a bisserl Bescheid: das kannst Du,genau wie ich von Haus aus auf deiner deutschen Tastatur gar nicht darstellen.Es soll aber ne Möglichkeit geben,das mit ein paar Tastenklicks einzurichten.War hier im Jan. od. Feb. mal umfassend in einem thread beschrieben.Bemühe mal die "Suche"-Funktion. Und: dieser Buchstabe ist eher rein norwegisch,teils auch im Dänischen zu finden.Die Schweden haben diesen Buchstaben längst abgeschafft,bzw. durch "unser" Ö ersetzt.Schade, dabei wirkt das so schön "anders".Gibt ja auch noch so ein paar andere "norwegische" Buchstaben, das a mit dem Kringel drüber und das gemixte ae.In DK wird das eine zunehmend durch "Ä" oder Doppel-A ersetzt, das andere gibt es gar nicht .So,das war mein Senf dazu.Ich verfolge spannend die Antworten betreffend deinen Satz... hilsen,Lars
Norwegen - die Natur so gross,der Mensch so klein.

http://www.hurtigforum.de
lajobay
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 915
Registriert: Mo, 29. Dez 2008, 20:50
Wohnort: Altötting/Bayern

Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache

Beitragvon Ulrike44 » Fr, 27. Mär 2009, 14:18

Masterofclay hat geschrieben:Hallo zusammen,

kann mir jemand den Satz "Die Macht des Hammers soll durch mich fliessen" oder "Die Macht des Hammers ist endlich mein" ins Norwegische übersetzen? Zusätzliche Lautschrift wäre hilfreich um die richtige Aussprache zu wissen.

Ausserdem würde ich mich über eine Lautschrift der Worte "Mjölnir" (ich weiss nicht, wie man das skandinavische O mit Strich durch darstellt) und "Sleipnir" freuen.

Das ganze ist für ein Hörspielprojekt und wenn es fertig ist werde ich es hier verlinken.

Vielen Dank im Voraus!

Marco Rosenberg


Wenn es dich interessiert, kannst du die norw. Buchstaben in die Menuleiste legen und druch Drücken der Alt- und Shift-Taste zwischen den Sprachen wechseln.

Hier steht's genau:

viewtopic.php?f=3&t=16320&p=125109&hilit=norwegische+Tastatur#p125109

Die Aussprache ist (hoffe, ich liege da richtig) "Mjölnir" und "Schleipnir", Betonung jeweils auf der ersten Silbe.

Den "Hammer-Spruch" wage ich nicht zu übersetzen - der sollte schon "richtig sitzen", wenn so ein "Hammer" kommt :lol:

Viel Glück bei deinem Vorhaben!

Ulrike
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
Ulrike44
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3059
Registriert: Do, 30. Aug 2007, 21:41
Wohnort: Møre og Romsdal

Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache

Beitragvon Masterofclay » Fr, 27. Mär 2009, 14:56

Schonmal vielen Dank für eure Antworten. :D
Traut euch ruhig bei dem "Hammer"-Satz. In der Geschichte ist es auch ein deutscher, der diesen Satz ausspricht, also macht es nichts, falls es kein lupenreines Norwegisch ist. :)

Es kann auch ein Satz in Richtung "Die Macht der Götter wird mir gehören" oder "Bald werde ich die Welt beherrschen" sein. Der Kontext ist, dass jemand in einer Höhle einen verzierten Hammer findet und glaubt, das wäre Thors Hammer Mjölnir. Dadurch fühlt er sich überlegen und mächtig.
Masterofclay
 
Beiträge: 4
Registriert: Fr, 27. Mär 2009, 13:31

Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache

Beitragvon Ulrike44 » Fr, 27. Mär 2009, 15:15

Masterofclay hat geschrieben: "Die Macht des Hammers soll durch mich fliessen"

Hammerens makt skal flyte (oder: skal strømme) gjennom meg
(Phonetisch: Hammerens makt skal flüte (oder skal strömme) jennom mei)

Dies mal als Anfang - vlt meldet sich ja noch ein Muttersprachler, wenn es eine bessere Möglichkeit gibt...
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
Ulrike44
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3059
Registriert: Do, 30. Aug 2007, 21:41
Wohnort: Møre og Romsdal

Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache

Beitragvon Masterofclay » Fr, 27. Mär 2009, 15:18

Ulrike44 hat geschrieben:Hammerens makt skal flyte (oder: skal strømme) gjennom meg
(Phonetisch: Hammerens makt skal flüte (oder skal strömme) jennom mei)


Super! Danke schonmal.
Wird das "ei" bei "meg" eher wie Mai ausgesprochen oder eher wie hey?
Masterofclay
 
Beiträge: 4
Registriert: Fr, 27. Mär 2009, 13:31

Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache

Beitragvon Ulrike44 » Fr, 27. Mär 2009, 15:28

Masterofclay hat geschrieben:
Ulrike44 hat geschrieben:Hammerens makt skal flyte (oder: skal strømme) gjennom meg
(Phonetisch: Hammerens makt skal flüte (oder skal strömme) jennom mei)


Super! Danke schonmal.
Wird das "ei" bei "meg" eher wie Mai ausgesprochen oder eher wie hey?


Nee, eher ein "e", kein "a", sogar noch mehr "e" als im Deutschen.
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
Ulrike44
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3059
Registriert: Do, 30. Aug 2007, 21:41
Wohnort: Møre og Romsdal

Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache

Beitragvon Harald96 » Fr, 27. Mär 2009, 16:28

Masterofclay hat geschrieben: "Die Macht des Hammers ist endlich mein"

Hammerens makt er endelig min.
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
Harald96
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 1024
Registriert: Sa, 05. Nov 2005, 13:58

Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache

Beitragvon Masterofclay » Mo, 04. Okt 2010, 3:23

Achja, ich hab ganz vergessen zu erwähnen, dass das Hörspiel, in dem der Satz vorkommt, letztes Jahr im Dezember erschienen ist. :)
Vielen Dank nochmal für eure Hilfe.

Wenn ihr mal reinhören wollt, findet ihr das kostenlose zweiteilige Hörspiel hier und hier.
Masterofclay
 
Beiträge: 4
Registriert: Fr, 27. Mär 2009, 13:31


Zurück zu Kultur und Sprache

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 4 Gäste

cron