Literatur, Musik, Kunst, Sprache, etc.
von stubsnase » Mi, 08. Jun 2011, 17:33
...hoffe bin hier richtig, wie uebersetze ich richtig: wenn du denkst es geht nicht mehr, kommt von irgendwo ein lichtchen her...
gibt es des so in dieser richtung ueberhaupt?..
lg stubsi
-
stubsnase
- NF-Stammbesucher

-
- Beiträge: 112
- Registriert: Sa, 13. Okt 2007, 11:59
- Wohnort: østfold
-
von olly40 » Sa, 11. Jun 2011, 23:17
Ich möchte ja keinem hier auf die Füße treten, aber bei
http://www.heinzelnisse.info gibts sicherlich schneller Antwort.
Ich kenne leider nicht die korrekte Übersetzung und möchte mich heute auch nicht einfach so versuchen.
Nichts für ungut.
MfG D.
-
olly40
- NF-Stammbesucher

-
- Beiträge: 145
- Registriert: Mo, 13. Mär 2006, 18:55
- Wohnort: Aurskog-Høland
von ulnau » So, 12. Jun 2011, 22:48
To forslag:
"Det er alltid lys i enden av tunnelen"
oder:
"Det er alltid håp i et hengende snøre"
Gråsteinen
er ein ærleg stein.
Prøver aldri
å narre nokon.
Du kan lite på gråsteinen.
Han er grå.
Arvid Hanssen
-
ulnau
- NF-Stammbesucher

-
- Beiträge: 142
- Registriert: Di, 09. Nov 2010, 11:23
- Wohnort: Midt-Troms
-
Zurück zu Kultur und Sprache
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste