von artep » Mo, 15. Aug 2011, 21:21
Hallo Wiebke,
ich habe mich mal an einer Übersetzung versucht. Es ist etwas holprig, also auch nicht zur Melodie singbar - eben eine rein inhaltliche Übersetzung. Vielleicht kommen aber noch mehr Vorschläge, die auch den Reim wieder herstellen.
Umringt von Feinden,
Greif rechtzeitig rein!
In einem blutigen Sturm -
wag dich zum Gefecht!
Vielleicht fragst du in Angst,
ungedeckt, offen
womit soll ich kämpfen,
was sind meine Waffen?
Hier ist dein Schutz gegen Gewalt,
Hier ist dein Schwert:
der Glaube an unser Leben,
die Menschenwürde.
Für all unserer Zukunft willen,
Such es und achte es, [es = das Schwert aus vorheriger Strophe]
stirb wenn du musst - aber:
vergrößer und kräftige es!
Still geht der Granaten
gleitendes Band
Stopp ihren Trieb zum Tod
stopp sie mit Geist!
Krieg ist Verachtung des Lebens.
Frieden ist zu schaffen.
Wirf all deine Kräfte ein:
der Tod soll verlieren!
Dann sinken die Waffen
machtlos nieder!
Schaffen wir Menschenwürde
schaffen wir Frieden.
Wer mit dem rechten Arm
trägt eine Last,
teuer und unersetzlich,
kann nicht töten.
Das ist unser Versprechen
von Bruder zu Bruder:
wir wollen gut sein
zur Menschen Erde.
Wir wollen bewahren
die Schönheit, die Wärme
als ob wir ein Kind tragen
behutsam auf dem Arm!
Es fehlen hier die Strophen, die auch in der Gesangsversion von Herborg Kråkevik fehlen.
Petra