liebe Norwegenfreunde!
Ich bin ausgewiesener Nicht-Norwegen-Spezialist

dict.cc´s durchforstet, bin mir aber nicht so ganz sicher ob ich für folgende Phrasen die richtige
Übersetzung zusammenbekommen habe:
der Wecker klingelt - vekkerklokken ringer
ich strecke mich - jeg strekke
ich ziehe mein t-shirt an - jeg trekker meg t-skjorte på
ich ziehe meine hose an - jeg trekker meg bukksene pa
ich gehe ins bad - Jeg går på do
ich wasche mein gesicht - Jeg vasker ansiktet mitt
ich putze meine zähne - Jeg putzze tennene mine
ich gehe die treppe hinunter - Jeg går ned trappen
oh nein: es ist sonntag! - oh no. Det er søndag!
Mein Hintergrund ist folgender: ich studiere Lehramt auf Grundschule und bin im Referendariat. Mein Hauptfach ist Englisch und ich werde vor meinem gesamten Ausbildungsseminar eine Englischstunde mit den Kindern zeigen. Danach übernehme ich den weiteren Ausbildungstag im Seminar und soll meinen Ánwärter-Kollegen rein informativ die Fremdsprachendidaktik etwas näher bringen, da ich der Einzige mit Fremdsprachenfach in Grundschule bin. Damit die sich besser in die Ausgangslage der kids reinversetzen können, dachte ich mir, ich nehm eine germanische aber unbekanntere Sprache. Und ta da.
Ich möchte meinen Kollegen natürlich möglichst ein korrektes sprachliches Modell bieten und hoffe, dass mir
hier jemand helfen kann, das Eine oder Andere noch zu verbessern.

Was sagt ihr dazu?
LG Sascha