Hallo!
Ich habe eine Frage... Es gibt ein lateinisches Sprichwort "Lucent in tenebris", also "Leuchten / Glänzen in (der) Dunkelheit". Würde man das ins Norwegische so übersetzen: Skinne i mørket ?
Vielen Dank für eure Hilfe im Voraus!!
Michale
MichaelR hat geschrieben:Vielen Dank!
Was wäre denn der Unterschied zu meiner Übersetzung? Das wäre dann "Licht in der Dunkelheit" - richtig? Nein, das passt leider nicht so gut.
Aber Skinne i market ist nicht falsch, oder? Interessant finde ich, dass es im norwegischen offensichtlich keine Unterscheidung zwischen Dunkel und Dunkelheit gibt...
MichaelR hat geschrieben:Ich denke aber ich bleibe bei "Du synes I market", also "Sie scheinen in der Dunkelheit".
Jools hat geschrieben:Wenn Du "skinne i mørket" googlest (mit Anfuehrungszeichen), findest Du recht viele Treffer. Das scheint mir schon die passendste Uebersetzung zu sein.
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste