Mit å komme ut av komfortsona würde ich persönlich eher "aus den Puschen/Quark kommen" übersetzen,.......... aber das ist halt systemimament für Redewendungen: sie sind regional geprägt und lassen sich eben nicht 1:1 übersetzen.
Auch würde ich eher die Formulierung " hoppe over skyggen sin " bevorzugen - aber das dürfen wir getrost den Norwegern überlassen
