Übersetzungshilfe erbeten >>> eilt!

Literatur, Musik, Kunst, Sprache, etc.

Übersetzungshilfe erbeten >>> eilt!

Beitragvon BehindBlueEyes » Mo, 17. Jan 2005, 9:41

Hallo,

ich bin neu hier und hoffe, dass mir eine/r von Ihnen helfen kann folgenden Satz zu übersetzen.

"Ich glaube an Dich und hoffe Dich bald wieder lächeln zu sehen"

Ich werde demnächst erst anfangen ein bisschen norwegisch zu
lernen und deshalb wär ich für jede Hlfe dankbar. :D

Vielen Dank.

Lieben Gruß
Rebecca
BehindBlueEyes
 
Beiträge: 3
Registriert: Mo, 17. Jan 2005, 9:36

Re: Übersetzungshilfe erbeten >>> eilt!

Beitragvon Linda » Mo, 17. Jan 2005, 10:43

Jeg tror på deg og håper å få se deg smile igjen snart
Grüsse,
Linda
Linda
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 819
Registriert: Di, 26. Aug 2003, 11:20
Wohnort: Oberbayern

Re: Übersetzungshilfe erbeten >>> eilt!

Beitragvon gullfisken » Mo, 17. Jan 2005, 10:45

Hei,

BehindBlueEyes hat geschrieben:"Ich glaube an Dich und hoffe Dich bald wieder lächeln zu sehen"

Jeg tror på deg og får håpe å se deg snart smile igjen.

Liebe Gruesse aus dem Goldfischteich! :wink:
gullfisken
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 165
Registriert: Mi, 05. Jan 2005, 16:32

Re: Übersetzungshilfe erbeten >>> eilt!

Beitragvon BehindBlueEyes » Mo, 17. Jan 2005, 10:46

Linda hat geschrieben:Jeg tror på deg og håper å få se deg smile igjen snart


Vielen lieben Dank. Dann hatte ich den Anfang ja ungefähr richtig...
Wie gesagt vielen lieben Dank. :D

Gruß
Rebecca
BehindBlueEyes
 
Beiträge: 3
Registriert: Mo, 17. Jan 2005, 9:36

Re: Übersetzungshilfe erbeten >>> eilt!

Beitragvon henrik » Mo, 17. Jan 2005, 22:40

gullfisken hat geschrieben:Hei,

BehindBlueEyes hat geschrieben:"Ich glaube an Dich und hoffe Dich bald wieder lächeln zu sehen"

Jeg tror på deg og får håpe å se deg snart smile igjen.

Liebe Gruesse aus dem Goldfischteich! :wink:


Besser:

Jeg tror på deg og håper å snart se deg smile igjen.
henrik
 
Beiträge: 94
Registriert: So, 16. Jan 2005, 23:03
Wohnort: Oslo, Norwegen

Re: Übersetzungshilfe erbeten >>> eilt!

Beitragvon gullfisken » Mo, 17. Jan 2005, 23:28

Hallo,

henrik hat geschrieben:Besser:
Jeg tror på deg og håper å snart se deg smile igjen.

Warum ist der Satz so besser? Man lernt nur weiter wenn man nachfragt, deswegen meine Persistenz :wink:

Liebe Gruesse aus dem Goldfischteich! :wink:
gullfisken
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 165
Registriert: Mi, 05. Jan 2005, 16:32

Re: Übersetzungshilfe erbeten >>> eilt!

Beitragvon henrik » Di, 18. Jan 2005, 2:11

gullfisken hat geschrieben:Hallo,

henrik hat geschrieben:Besser:
Jeg tror på deg og håper å snart se deg smile igjen.

Warum ist der Satz so besser? Man lernt nur weiter wenn man nachfragt, deswegen meine Persistenz :wink:

Liebe Gruesse aus dem Goldfischteich! :wink:


nur mein Gefühl als Muttersprachler. Deine Übersetzung ist ja aber auch korrekt.

herzliche Grüße aus Oslo
henrik
 
Beiträge: 94
Registriert: So, 16. Jan 2005, 23:03
Wohnort: Oslo, Norwegen

Re: Übersetzungshilfe erbeten >>> eilt!

Beitragvon Linda » Di, 18. Jan 2005, 8:58

Henrik ich stimme dir auch zu :)
Grüsse,
Linda
Linda
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 819
Registriert: Di, 26. Aug 2003, 11:20
Wohnort: Oberbayern

Re: Übersetzungshilfe erbeten >>> eilt!

Beitragvon maren » Mi, 19. Jan 2005, 2:44

henrik hat geschrieben:Jeg tror på deg og håper å snart se deg smile igjen.

hab mal ne frage...habe noch nie einen satz in norwegisch gehabt wo dass "å" und das dazugehoerige verb durch sowas wie snart getrennt waren, also "håper å snart se deg smile igjen" hoert sich fuer mich echt komisch an...henrik, kannst du mir das mal erklaeren? oder mal so ein bis zwei andre beispiele geben, bitte? evtl. wird es mir dann deutlicher/verstaendlicher.
maren
 
Beiträge: 64
Registriert: Mi, 29. Dez 2004, 12:24

Re: Übersetzungshilfe erbeten >>> eilt!

Beitragvon Lissom » Do, 17. Mär 2005, 22:52

henrik hat geschrieben:
gullfisken hat geschrieben:Hei,

BehindBlueEyes hat geschrieben:"Ich glaube an Dich und hoffe Dich bald wieder lächeln zu sehen"

Jeg tror på deg og får håpe å se deg snart smile igjen.

Liebe Gruesse aus dem Goldfischteich! :wink:


Besser:

Jeg tror på deg og håper å snart se deg smile igjen.


Noch besser:
Jeg tror på deg og håper snart å se deg smile igjen.
D.h. 'å' und 'se' nicht trennen!
Jeg tror på deg og håper snart å få se deg smile igjen;
könnte man auch schreiben, aber in dem Fall scheint es mir, dass man fordert noch ein bischen mehr als das man wünscht.
Zuletzt geändert von Lissom am Sa, 19. Mär 2005, 23:39, insgesamt 1-mal geändert.
Lissom
 
Beiträge: 19
Registriert: Do, 17. Mär 2005, 21:18
Wohnort: Norwegen

Re: Übersetzungshilfe erbeten >>> eilt!

Beitragvon Linda » Do, 17. Mär 2005, 23:01

Lissom komplizierter gehts wohl kaum :)
Grüsse,
Linda
Linda
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 819
Registriert: Di, 26. Aug 2003, 11:20
Wohnort: Oberbayern

Re: Übersetzungshilfe erbeten >>> eilt!

Beitragvon Anne U » Fr, 18. Mär 2005, 12:03

Hei,hei!
Noch viel besser:
Jeg tror på deg og håper snart å få se deg smile igjen. :D

Viele grüsse Anne u
Anne U
 
Beiträge: 22
Registriert: Di, 25. Mai 2004, 10:34


Zurück zu Kultur und Sprache

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast