Hallo Ihr,
ich habe bitte auch eine Frage.
Jetzt am Dienstag hatte ich meine erste Stunde norwegisch bei der VHS.
Also eigentlich war es schon die zweite Stunde, ich habe mich aber erst zu spät für den Kurs angemeldet, da hatten die schon die erste Stunde.
Jetzt sitze ich hier und soll einige Übungen machen.
Da kommt auch endlich meine Frage
Wie ist die norwegische Satzstellung? Wenn ich jetzt einen Satz vom deutschen ins norwegische übersetzten soll, kann ich das dann quasi wörtlich übersetzen?
z.B: Sie spricht einbischen norwegisch ->Hun snakker bare norsk
Wäre das so richtig? Oder ist die Satzstellung anders.
In einer anderen Übung haben wir einzelne Wörter in einem Kreis und sollen daraus einen Satz bilden.
Im Kreis stehen: kommer, og, jeg, Frankrike, fra, fransk, snakker
Ich würde daraus jetzt folgendes machen:
Jeg kommer fra Frankrike og snakker fransk.
Auch hier habe ich dann die norwegischen Wörter in der gleichen Satzstellung geschrieben, wie im deutschen.
Ist das so richtig?
Es wäre echt klasse, wenn mir da jemand helfen könnte.
Nächste Woche fällt die Stunden nämlich wegen Karneval aus und ich möchte die Zeit nutzen und einbischen was lernen.
Da wäre es ja ungünstig, wenn ich schon direkt zu Anfang etwas falsche lerne.
Ich danke Euch!