Hubi59 hat geschrieben:Hallo ihr Norwegischprofis, testet doch mal das Programm, es würde mich mal interessieren ob der deutsche Text bzw. norwegische auch wirklich sinngemäß rüberkommt.
http://translate.google.com/translate_t#
Hmm. Solche Programme finde ich lustig!
Hier ein norwegischer Text:
"Selv har jeg greid å ta ta helt fri fra jobben. Må bare prøve å få avspasert overtid. Den nye skolen ble tatt i bruk fra høsten. Alt er nytt og flott. Utrolig spennende.Men med en prislapp på 100 millioner bør en også ha lov til å ha noen forventninger.Ombyggingren har så absolutt vært med på å gi meg og andre ansatte en ny giv. Ingen planer om å gi meg enda. Ingen grunn til det når en trives og helsa er som på en 40 åring."
Und hier die "Uebersetzung":
"Obwohl ich es geschafft haben, die völlig frei von der Arbeit. Müssen nur versuchen, avspasert Überstunden. Die neue Schule wurde im Herbst. Alles ist neu und großartig. Erstaunlicherweise spennende.Men mit einem Preis von 100 Millionen Dollar sollte auch die Möglichkeit zu haben forventninger.Ombyggingren hat sicherlich dazu beigetragen, geben Sie mir und den übrigen Beschäftigten eine erneute Verpflichtung. Keine Pläne, die mich noch mehr. Kein Grund für sie, wenn ein Erfolg und die Gesundheit ist, dass der 40-jährigen Jungen."
