Richtspruchübersetztung

Literatur, Musik, Kunst, Sprache, etc.

Richtspruchübersetztung

Beitragvon Tammo » Mo, 09. Mär 2009, 23:05

Hei, ich würde mich sehr darüber freuen, wenn ihr mir bei der übersetztung meines richtspruches helfen würdet. Es geht dabei ja nicht nur um den reim oder die übersetzung des u.g. textes, sondern um die anspielung auf besonderheiten der einzelnen fylker.Ich habe mir daran bislang wirklich die zähne ausgebissen...

als zimmermeister bin ich bekannt
ich reise durch heimisch und fremdes land
ich liebe was mein ist, obwohls auch nicht meins ist,
arbeite bei leuten für geld,
immer da, wo es mirs gefällt.
einst war ich im lande der sachsen, dort wo die hübschen mädchen auf den bäumen wachsen
nicht so prüde sind wie hier, verrammeln abends tor und tür.
dann war ich im lande der hessen,
dort gabs große schüsseln, aber wenig zu essen,
bittres bier und sauren wein,
der teufel mag im lande der hessen sein!
beim meister im schwäschen bekam die dienstmagd ein kind,
die tochter 2, die hausfrau 3,
das gab ein böses hausgeschrei
mir ging zu herzem jeder ton,
drum schnürt ich mein bündchen und eilte hinvon.
dann war ich auch in österreich,
dort macht ich sieben meister reich,
der erste war verdorben,
der zweit vor hunger gestorben,
der dritte kam ins hospital,
der vierte der war überall,
der fünfte wurd an den pranger gestellt,
der sechste zog aus in alle welt,
der siebte tat alles versaufen,
dem bin ich auch noch davon gelaufen


Vielen Dank Tammo
Tammo
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 291
Registriert: Do, 28. Dez 2006, 12:02
Wohnort: Bergen

Zurück zu Kultur und Sprache

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 5 Gäste