Bildersammlung(-samling)

Til alle som vil prøve seg på norsk og de som kan hjelpe litt til

Bildersammlung(-samling)

Beitragvon bgh » Mi, 15. Nov 2006, 13:44

Hei alle sammen :),
vielleicht können wir hier gemeinsam eine Sammlung norwegischer Metaphern kreieren :)!?!
Kanskje vi kan lage en samling av norske metaforer?
hilsen, bgh
Zuletzt geändert von bgh am Mo, 20. Nov 2006, 13:07, insgesamt 2-mal geändert.
bgh
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 580
Registriert: Di, 13. Sep 2005, 7:32

Re: Bildersammlung

Beitragvon bgh » So, 19. Nov 2006, 10:23

Hei, diese Seite von Martin Schmidt habe ich heute entdeckt :arrow: http://www.norwegeninfo.net/index.php?m ... &pageID=35 :!:
Er ist einverstanden, dass der Inhalt hier verwendet wird - tusen takk!
Jeg har oppdaget denne sida av martin schmidt i dag. Han er enig at innholdet kan brukes her - herzlichen Dank!
Zuletzt geändert von bgh am Mo, 20. Nov 2006, 13:08, insgesamt 2-mal geändert.
bgh
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 580
Registriert: Di, 13. Sep 2005, 7:32

Re: Bildersammlung

Beitragvon bgh » So, 19. Nov 2006, 12:01

...neste svar...
bgh
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 580
Registriert: Di, 13. Sep 2005, 7:32

Re: Bildersammlung(-samling)

Beitragvon bgh » Mo, 20. Nov 2006, 13:55

_______________________________________________________________________________________________
A
--"Am Ende der Dumme sein" - "sitte med skjegget i postkassen" (Mit dem Bart im Briefkasten sitzen)
--

B
--

C
--

D
--"Da ist jemand ein Licht aufgegangen" - "det gikk et lys opp for noen"
--"Das ist Jacke wie Hose" - "Det er hipp som happ"
--"Das passt wie die Faust aufs Auge" - "det passer som hånd i hanske" ( Das passt wie die Hand in den Handschuh)
--"Das sind böhmische Dörfer für mich" - "det er gresk for meg" (Das ist griechisch für mich)
--"Den lieben Gott einen guten Mann sein lassen" - "la humla suse" (Die Hummel sausen lassen)
--"Dinge beim Namen nennen" - "kalle en spade for en spade" (Einen Spaten als einen Spaten bezeichnen)
--

E
--"Eile mit Weile" = "Gut Ding will Weile haben"
--"Ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn" - "blind høne finner også korn"
--

F
--

G
--"Gesund wie ein Fisch im Wasser sein" - "være frisk som en fisk"
--"Gleich und Gleich gesellt sich gern" - "krake søker make"
--"Gut Ding will Weile haben" - "hastverk er lastverk" (in Richtung: Ein eiliges Werk ist ein sündhaftes(?) Werk)
--

H
--"Hochnäsig (arrogant) sein" - "være høy på pæra" (Hoch in der Birne sein)
--

I
--

J
--

K
--"Kein Honigschlecken" - "ingen dans på roser" (Kein Tanz auf Rosen)
--"Klar wie Kloßbrühe" - "klart som blekk" (Klar wie Tinte)
--

L
--

M
--"Mucksmäuschenstill" - "musestille"
--"Morgen ist auch noch ein Tag" - "I morgen er det atter en dag"
--

N
--"Nicht alle Tassen im Schrank haben" - "ikke være ved sine fulle fem" (Nicht bei all seinen Fünfen sein)
--

O
--

P
--

Q
--

R
--

S
--"Saufen wie ein Loch" - "drikke som en svamp" (Trinken wie ein Schwamm)
--

T
--

U
--"Über den Wolken scheint immer die Sonne [oder eher: Auf Regen folgt Sonne(?)]" - "bak skyen er himmelen alltid blå" (Hinter den Wolken ist der Himmel immer blau)
--

V
--"Vom Regen in die Traufe kommen" - "komme fra asken til ilden" (Von der Asche ins Feuer kommen)
--"Voll wie eine Haubitze" - "full som et egg" (Voll wie ein Ei)
--

W
--"Wenn man vom Teufel spricht, dann kommt er auch (schon)" - "Når man snakker om sola så skinner den" (Wenn man von der Sonne spricht, so scheint sie)
--"Wer A sagt, muss auch B sagen" - "har du sagt A så får du si B"
--"Wer zuerst kommt, mahlt zuerst" - "den som kommer først til mølla, får først male" (Wer zuerst an der Mühle ist, darf als erster mahlen)
--"Woaw" - "være flott som faen" (Schön wie der Teufel sein - also besonders hübsch)
--

X
--

Y
--

Z
--

æ
--

ø
--

å
--
bgh
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 580
Registriert: Di, 13. Sep 2005, 7:32

Re: Bildersammlung(-samling)

Beitragvon Harald96 » So, 03. Dez 2006, 12:15

bgh hat geschrieben:- --"Gut Ding will Weile haben" - "hastverk er lastverk" (in Richtung: Ein eiliges Werk ist ein sündhaftes(?) Werk) ----


Nein, nicht suendhaftes!
:evil:
"lastverk" bedeutet "schlechte Arbeit"

MfG
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
Harald96
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 1024
Registriert: Sa, 05. Nov 2005, 13:58

Re: Bildersammlung(-samling)

Beitragvon bgh » So, 03. Dez 2006, 16:55

Hei,
takk for svaren din!
"schlechte Arbeit" = "dårlig arbeid"
["lastverk ~verk (av II verk) dårlig arbeid hastverk er l-, se *hastverk" ( http://www.dokpro.uio.no )]

Kanskje "last" er opprinnelig årsaken?
"last" betyr "dårlig el. umoralsk vane", also das "Laster" (dokpro + Cappelen ordbok)
...var det en bommert?

hilsen, bgh

P.S.: :arrow: http://www.trolljenta.net/sprache/redensart :super:
bgh
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 580
Registriert: Di, 13. Sep 2005, 7:32

Re: Bildersammlung(-samling)

Beitragvon Harald96 » So, 03. Dez 2006, 19:26

bgh hat geschrieben:Kanskje "last" er opprinnelig årsaken?
"last" betyr "dårlig el. umoralsk vane", also das "Laster" (dokpro + Cappelen ordbok)
...var det en bommert?


"Last" kan jo bety flere ting (f. eks. "Ladung", "Buerde" og ogsaa "Laster") og har flere avledninger, f. eks. "aa vaere noen til last".

Men ordet lastverk betyr "daarlig utfoert arbeide".

Mvh
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
Harald96
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 1024
Registriert: Sa, 05. Nov 2005, 13:58


Zurück zu Nybegynnere

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast