Hei,
* Det gleder meg at svensker forstår også norsk, så jeg må bare lære en ny språk.
-> Det gleder meg at svensker også forstår norsk, da slipper jeg å lære mer enn ett nytt språk.
* Skane er åkkesom ikke region favorittig (?) vår
-> Skåne er ikke vår favorittregion åkkesom/uansett.
* Jeg vil regelmessig tå en titt på denne.
-> Jeg vil ta en regelmessig titt på denne.
* Jeg er ikke sikker at jeg forstår dette setningen riktig.
-> Jeg er ikke sikker på om jeg forstår denne setningen riktig.
* Kan du gjentar med andre orden takk?
-> kan du gjenta med andre ord, takk?
Jeg forstår at du er avhengig av et langtidsvarsel (værmelding) når du skal planlegge en ferie.
Dansker flest forstår også nordmenn. Danskenes skriftspråk er faktisk ganske nært det norske bokmålet (det vi skriver nå), så du vil antagelig kunne lese og forstå en dansk tekst. Situasjonen blir litt annerledes når man snakker. Danskenes talemål høres litt merkelig ut (synes jeg, og mange andre nordmenn). Så du vil muligens ha litt vanskeligheter med å forstå en danske.
Dette er selvfølgelig noe du må ta i betraktning når du drar på ferie til Nord-Norge. I Nord-Norge snakkes det dialekt. De forskjellige dialektene rundt om i Norge kan variere ganske mye fra skriftspråkene bokmål og nynorsk. Nynorsk er for øvrig et "minoritetsspråk" i mine øyne. Derfor er det mulig at du vil får litt vanskeligheter med å forstå enkelte av tingene de sier.
F. eks. ordet "jeg", som uttales "æ" i Nord-Norge.
Så i stedet for å si "jeg", så sier de "æ". I Sverige sier man "jag" i stedet for "jeg" - dette varierer sikkert internt i Sverige - det finnes mange dialekter der også.
Som du ser, så kan det bli en del å holde styr på, men det skal nok gå bra.
Dag