Enig med deg, Linda. Enten bokmål eller (riktig!) nynorsk. Det blir for dumt å på døds vis skrive alle dialekter. Problemet er jo at folk som skriver dialekt ikke kan skrive korrekt norsk (bokmål eller nynorsk) lenger.
I Norge medfører dette også et enormt navnesettingsproblem, fordi tinder, steder, breer o.l. skrives på haugevis forskjellig vis. Hva er da det offisielle, riktige navnet? Umulig å si! Loven om stadsnavn prøver jo å få bukt med dette, men så lenge de også legger de lokale skrive- og uttalelsesmåter (med andre ord dialekter) til grunn hjelper det jo lite. Det behøver ikke å være sånn!
Dialekter er til å snakkes, ikke til å skrives.
Bare prøv å skrive på säggssch
. Det holder nå virkelig at folk uttaler det, det behøver overhodet ikke å skrives i tillegg. Dersom en Sachse ser et ord på Hochdeutsch, vet han jo hvordan å uttale det på Sächsisch. Selv om det sies at Sächsisch ikke er en dialekt, men en "Mundfaulheit". Og Trøndersk er i grunnen ikke noe annet, nei. Mundfaulheit i aller høyeste grad. Og når du skriver det, blir det bare Schreibfaulheit. Og Schreibfaulheit er ikke dialekt...
Det som er litt morsomt her er jo at dersom en Sachse ville skrive på Sächsisch andre (Sachsen) ville hatt voldsomme vanskeligheter med å skjønne hva det skal bety. Jeg leste "Schneewittchen" (eventyret altså) på Sächsisch en gang, det tok meg tre ganger så lang tid som på Hochdeutsch (selv om jeg altså fra fødselen av er oppvokst med dette forøvrig ganske så stygge dialektet)! Kan du, Bjørnie, forestille deg aviser og bøker utgitt på Schwäbisch, Bayrisch, Säschsisch, Kölsch (ich weiss, da gibt's schon Lieder) som hele Tyskland skal skjønne noe av? Det fungerer ikke!
I denne mobile SMS-, Chat- og Email-verden der man dropper Gross- und Kleinschreibung og avkorter alt som overhodet kan avkortes skal det uansett mye til at ungene lærer seg å skrive språket sitt ordentlig. Bedre at de da lærer seg å skrive sitt offisielle landsspråk enn at de bare kan skrive dialekten sin.