Wie gesagt nicht so viele und aus dem Stegreif fallen mir nur ein paar ein
(werden wohl ein bissl mehr sein) z.B.:
Vorspiel, Nachspiel, Gruender
Desweiteren gibt es noch viele Worte, die jetzt leicht abgewandelt das Norwegische bereichern, z.B.:
Taskenspiller = Taschenspieler
forbumle = verbummeln
snaps = Schnaps
Man kann davon ausgehen, dass ein Grossteil dieser Woerter im lauf der Zeit assimiliert wurde. Auch der Norwegische Sprachrad traegt dazu seinen Teil bei. Denn Worte, die nachweislich Eingang in die Alltags- und Gebrauchssprache gefunden haben, werden schnell assimiliert und den norw. sprachl. Gegebenheiten angepasst.
z.B.
Servis = Service
Camouflage = Kamuflasje
Bagage = Bagasje
usw.
Besonders Woerter aus dem Englischen, aber noch vielmehr aus den romanischen Sprachen erleiden dieses Schicksal. Was in Deutschland ueber die Jahre nur sehr behutsam passierte und z.Zt. im Laufe der sogen. Rechtschreibreform ein wenig offensichtlicher geschieht, geht in Norwegen dauernd und mehr oder weniger automatisch vor sich. Von vielen Woertern ist die urspruengliche Schreibweise ueberhaupt nicht mehr bekannt und nicht selten sieht man Norweger im Ausland, die sich ueber vermeintlich falsch geschriebene "norweg. Worte" amuesieren.
Kuerzlich gab es ein grosse Diskussion in DAGBLADET, ob auch Eigennamen "norwegisiert" werden koennen/sollen anhand des Begriffes:
SAUCE BÉARNAISE - wurde vom Fertigsuppenhersteller TORO zur SAUS BEARNÉS gemacht und der NORSKE SPRAKRÅD fand das vollkommen in Ordnung und auch den voellig bloedsinnigen Akzent auf dem Schluss-E...
Sorry, jetzt wurde es doch eine laengere Abhandlung, aber Sprache ist halt ein interessantes und komplexes Thema.
Hilsen,
Charly