sarah-maxine hat geschrieben:Babylon besser nicht benutzen!
Also es war kein Satz dabei den ein Norweger verstanden hatte!!
Babylon übersetzt nicht richtig!
Wuerde ich auch sagen! Sehr gefaehrlich!
Meine Eingabe (aus einer norwegischen Zeitung):
"Det ser ut som om de innfridde lånene har gått rett inn i Glitnirs funding. Vi betrakter dette som underslag, og er sjokkert over den forretningsmoralen som er utvist her, sier Marchand til Finansavisen. Eksportfinans begjærer nå arrest i Glitnirs norske eiendeler. Dette betyr at Eksportfinans kan få tilgang på de 300 millioner kronene som SpareBank 1 Alliansen kjøpte norske Glitnir for i går."
Das Resultat:
"Es scheint, als wenn sie als Darlehen gegangen direkt in die glitnirs Finanzierung. Wir betrachtet dies als underslag, und sind schockiert über die forretningsmoralen ist eine Hier, sagt Marchand wurde. eksportfinans jetzt fragen Verhaftung glitnirs norwegischen activa. Das bedeutet, dass eksportfinans können erhalten Sie Zugang zu den 300 Millionen Crown als sparebank 1 Allianz gekauft norwegischen glitnir von gestern."
Naja, es macht Spass!