Hallo zusammen.
Trøndelag sieht ein bißchen so aus, wie sich Molde und Sogn og Fjordane beim ersten Mal anhörten...
Aber wenn ich mir vorstelle ich müßte eine Zeitung in sächsisch/bayrisch lesen dann geht das ja glatt noch.
Aber seien wir mal zwei Minuten ehrlich, wer in Deutschland (oder wo auch sonst immer) Oslo-Norsk lernt und dann das erste Mal nach Norwegen kommt und auf jemanden trifft der einen von diesen schönen Dialekten trifft (Molde, Sogn og Fjordane und was es da auch sonst noch alles gibt) versteht vermutlich - wie ich auch - erstmal kein Wort.
Irgendwann klappt dann aber auch das - wenn man Glück trifft man einen netten Norweger, der Oslo-Norsk spricht und einem dann von dem Dialekt in Oslo-Norsk übersetzt und schon gewonnen.
Aber stelle man sich einen "armen" Norweger vor, der deutsch gelernt hat und nun auf einen Bayern oder wahrscheinlich besser noch Schwaben trifft, der in seinem Dialekt loslegt. Den Norweger bedauere ich auch.
Also nicht am Dialekt verzweifeln
Es gibt schlimmeres.
Hilser
Wiebke