ganz neu hier und gleich eine Frage. Ich bin Übersetzerin und zwar aus dem Schwedischen. Ich habe diesen Sommer einen Ausstellungskatalog aus dem Schwedischen übersetzt und eigentlich ist der Auftrag beendet - da bekomme ich eine Mail, ob ich noch schnell ein paar Titel von Illustrationen zu Märchen übersetzen könnte. Ja klar, ich dachte, die paar Zeilen sind kein Problem. Sind sie aber doch, sie sind nämlich norwegisch, nicht schwedisch. Das Meiste ist natürlich trotzdem zu verstehen, aber für den Rest bräuchte ich Hilfe.
Hier sind die Märchen:
A Fugl dam - Vogelfrau?
B Ordvekslingen - Der Wortwechsel
C Herreper - ???
D Gullslottet som hang i luften - Das goldene Schloss, das in der Luft hing
E Gutten med o/ldunken - Der Junge mit dem Bierkanister
F Fanden og futen - Der Teufel und ???
G Jutulen og Johannes Blessom - Der Riese und Johannes Blessom
H Kvernsagn - Die Mühlensage
I Skarvene fra Utro/st - Die Schlingel von Utrøst??
J Pa° toppen av Alexandria - Hoch über Alexandria
Es wäre wirklich toll, wenn mir jemand dabei helfen könnte (Gibt es eigentlich ein Norwegisch Online Wörterbuch? Über Google habe ich keins gefunden.)
Schon mal märchenhaften Dank!!

Zoi