Vielleicht auch mal übersetzungshilfe?

Literatur, Musik, Kunst, Sprache, etc.

Vielleicht auch mal übersetzungshilfe?

Beitragvon Lia » Mi, 15. Mär 2006, 13:24

sorry wenns nervt,aber vll kann mir jemand folgenden satz ins norwegische übersetzen.
" egal wer vor dir steht, du triffst immer auf dich selbst"

vielen dank im vorab
can you rely on the safety of a system?
Lia
 
Beiträge: 23
Registriert: Mi, 20. Jul 2005, 15:30
Wohnort: bei mainz

Re: Vielleicht auch mal übersetzungshilfe?

Beitragvon Harald96 » Mi, 15. Mär 2006, 13:30

Lia hat geschrieben:" egal wer vor dir steht, du triffst immer auf dich selbst"


Ein Versuch: "Uansett hvem som står foran deg, du møter alltid deg selv".

(Dies ist also eine direkte Uebersetzung! Nichts mit Zweideutigkeit zu tun!!)

MfG
Zuletzt geändert von Harald96 am Mi, 15. Mär 2006, 13:46, insgesamt 2-mal geändert.
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
Harald96
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 1024
Registriert: Sa, 05. Nov 2005, 14:58

Re: Vielleicht auch mal übersetzungshilfe?

Beitragvon Imsewims » Mi, 15. Mär 2006, 13:32

Willst du das gleiche Sprichwort? Das gibt es næmlich meines Wissens nicht auf Norwegisch.
Es ist echt schwierig, die Zweideutigkeit hin zu kriegen.

"Uansett hvem som står overfor deg, du vil alltid møte deg selv"
oder:
"Uansett hvem som står overfor deg, du vil alltid se deg selv."

Bin aber nicht grad zufrieden mit dem Resultat.
Imsewims
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 310
Registriert: Di, 07. Mär 2006, 12:30
Wohnort: Oslo

Re: Vielleicht auch mal übersetzungshilfe?

Beitragvon Lia » Mi, 15. Mär 2006, 13:37

ui das ging ja fix...vielen dank....

stimmt die zweideutigkeit hinzkriegen is schwer.aber ich denke mit moete fahr ich besser als mit se oder?
can you rely on the safety of a system?
Lia
 
Beiträge: 23
Registriert: Mi, 20. Jul 2005, 15:30
Wohnort: bei mainz

Re: Vielleicht auch mal übersetzungshilfe?

Beitragvon Imsewims » Mi, 15. Mär 2006, 21:17

Lia hat geschrieben:ui das ging ja fix...vielen dank....

stimmt die zweideutigkeit hinzkriegen is schwer.aber ich denke mit moete fahr ich besser als mit se oder?

Denke schon, dass møte besser ist. Wofuer brauchst du das denn?
Es gibt ja auch den Ausdruck "å møte seg selv i døra". Erinnert mich irgendwie daran...
Imsewims
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 310
Registriert: Di, 07. Mär 2006, 12:30
Wohnort: Oslo


Zurück zu Kultur und Sprache

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste