Brauche eure Übersetzungshilfe...

Literatur, Musik, Kunst, Sprache, etc.

Brauche eure Übersetzungshilfe...

Beitragvon kawa02 » Mo, 03. Dez 2007, 19:36

Könnte mir einer sagen ob dieser Text Gramatisch Sinn macht?
(kann kein Norwegisch)

Min mest oppriktig congratulation til din bryllup og lykke til i å emigrering til Norge.

vennlig hilsen Merk


Vielen Dank für eure Hilfe.... :)
kawa02
 
Beiträge: 3
Registriert: So, 02. Dez 2007, 13:54

Re: Brauche eure Übersetzungshilfe...

Beitragvon Ulrike44 » Mo, 03. Dez 2007, 19:42

kawa02 hat geschrieben:Könnte mir einer sagen ob dieser Text Gramatisch Sinn macht?
(kann kein Norwegisch)

Min mest oppriktig congratulation til din bryllup og lykke til i å emigrering til Norge.

vennlig hilsen Merk


Vielen Dank für eure Hilfe.... :)


Na, dafür war es ja schon nicht schlecht - ich würde aber schreiben:

Hjertelig til lykke med bryllupenen - og lykke til utvandringen til Norge.


Ulrike
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
Ulrike44
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3059
Registriert: Do, 30. Aug 2007, 22:41
Wohnort: Møre og Romsdal

Re: Brauche eure Übersetzungshilfe...

Beitragvon Ulrike44 » Mo, 03. Dez 2007, 19:43

Ulrike44 hat geschrieben:
kawa02 hat geschrieben:Könnte mir einer sagen ob dieser Text Gramatisch Sinn macht?
(kann kein Norwegisch)

Min mest oppriktig congratulation til din bryllup og lykke til i å emigrering til Norge.

vennlig hilsen Merk


Vielen Dank für eure Hilfe.... :)


Na, dafür war es ja schon nicht schlecht - ich würde aber schreiben:

Hjertelig til lykke med BRULLUPEN- og lykke til utvandringen til Norge.

(muss es heißen - pardon!)

Ulrike
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
Ulrike44
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3059
Registriert: Do, 30. Aug 2007, 22:41
Wohnort: Møre og Romsdal

Re: Brauche eure Übersetzungshilfe...

Beitragvon kawa02 » Mo, 03. Dez 2007, 19:48

Danke für die schnelle Antwort, eine frage hab ich aber noch muss man diesen Bindestrich machen oder is der nur so?????

Mfg Kawa
kawa02
 
Beiträge: 3
Registriert: So, 02. Dez 2007, 13:54

Re: Brauche eure Übersetzungshilfe...

Beitragvon Ulrike44 » Mo, 03. Dez 2007, 19:49

kawa02 hat geschrieben:Danke für die schnelle Antwort, eine frage hab ich aber noch muss man diesen Bindestrich machen oder is der nur so?????

Mfg Kawa


Das ist ein Gedankenstrich, kein Bindestrich, und den kannst du auch durch ein Komma ersetzen.

Ulrike
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
Ulrike44
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3059
Registriert: Do, 30. Aug 2007, 22:41
Wohnort: Møre og Romsdal

Re: Brauche eure Übersetzungshilfe...

Beitragvon Ingo M » Mo, 03. Dez 2007, 22:56

"Bryllup" ist Neutrum, also muss es "bryllupet" heissen.
Ich würde jedoch etwas anderes vorschlagen, als gleich zweimal hintereinander "lykke til" zu wünschen.
Z.B.:
Jeg/ Vi gratulerer hjertelig med bryllupet og ønsker lykke til med utvandringen.
Oder so ähnlich.
Jeg glemte å signere!
Ingo M
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 828
Registriert: Sa, 05. Jul 2003, 2:23
Wohnort: Oslo

Re: Brauche eure Übersetzungshilfe...

Beitragvon Ulrike44 » Mo, 03. Dez 2007, 23:19

Ingo M hat geschrieben:"Bryllup" ist Neutrum, also muss es "bryllupet" heissen.
Ich würde jedoch etwas anderes vorschlagen, als gleich zweimal hintereinander "lykke til" zu wünschen.
Z.B.:
Jeg/ Vi gratulerer hjertelig med bryllupet og ønsker lykke til med utvandringen.
Oder so ähnlich.


Bryllupet - ups, ja stemmer. Resten er det samme - begge deler er riktige.

Ulrike
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
Ulrike44
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3059
Registriert: Do, 30. Aug 2007, 22:41
Wohnort: Møre og Romsdal

Re: Brauche eure Übersetzungshilfe...

Beitragvon Ingo M » Di, 04. Dez 2007, 0:09

Ulrike44 hat geschrieben:
Ingo M hat geschrieben:"Bryllup" ist Neutrum, also muss es "bryllupet" heissen.
Ich würde jedoch etwas anderes vorschlagen, als gleich zweimal hintereinander "lykke til" zu wünschen.
Z.B.:
Jeg/ Vi gratulerer hjertelig med bryllupet og ønsker lykke til med utvandringen.
Oder so ähnlich.


Bryllupet - ups, ja stemmer. Resten er det samme - begge deler er riktige.

Ulrike


Natürlich ist der Rest richtig - nur nicht besonders gelungen, wegen der Wiederholung.
Jeg glemte å signere!
Ingo M
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 828
Registriert: Sa, 05. Jul 2003, 2:23
Wohnort: Oslo

Re: Brauche eure Übersetzungshilfe...

Beitragvon Bjørn » Di, 04. Dez 2007, 14:24

kawa02 hat geschrieben:Min mest oppriktig congratulation til din bryllup og lykke til i å emigrering til Norge.



Dazu, dass wir Deutsche offensichtlich auch bereits im Norwegischen unverblümt denglischen müssen, wurde nix gesagt :roll: :roll: :?:

Is ja wirklich merkwürdig :shock:
Vennlig hilsenBild
Bjørn
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 726
Registriert: Fr, 23. Aug 2002, 11:56

Re: Brauche eure Übersetzungshilfe...

Beitragvon guido66de » Di, 04. Dez 2007, 14:57

Bjørn hat geschrieben:
kawa02 hat geschrieben:Min mest oppriktig congratulation til din bryllup og lykke til i å emigrering til Norge.



Dazu, dass wir Deutsche offensichtlich auch bereits im Norwegischen unverblümt denglischen müssen, wurde nix gesagt :roll: :roll: :?:
Is ja wirklich merkwürdig :shock:


dabei ist gratulasjon doch auch nicht wirklich schwierig :wink:
Homepage: http://www.steinhart-welt.de
Unterwegs mit Bild Cocoon S MTT / Kidsroom / Bike'n Boat Roller
guido66de
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 132
Registriert: Mo, 08. Jan 2007, 16:26
Wohnort: Frechen bei Köln

Re: Brauche eure Übersetzungshilfe...

Beitragvon kawa02 » Di, 04. Dez 2007, 19:51

Danke für die Antworten aber könnte mir jetzt bitte einer alles in einem Satz schreiben so das ich das nur noch wort für wort abschreiben brauche weil ich nix von dem verstehe was da steht und am besten noch gleich die übersetzung in deutsch daunter. :roll:

Danke Kawa
kawa02
 
Beiträge: 3
Registriert: So, 02. Dez 2007, 13:54

Re: Brauche eure Übersetzungshilfe...

Beitragvon muheijo » Mi, 05. Dez 2007, 11:06

kawa02 hat geschrieben:Danke für die Antworten aber könnte mir jetzt bitte einer alles in einem Satz schreiben so das ich das nur noch wort für wort abschreiben brauche weil ich nix von dem verstehe was da steht und am besten noch gleich die übersetzung in deutsch daunter. :roll:

Danke Kawa


kawa, nimm doch das von ingo-m:

Jeg/ Vi gratulerer hjertelig med bryllupet og ønsker lykke til med utvandringen.

du musst dich lediglich zwischen "jeg" (ich) oder "vi" (wir) entscheiden.
also:
Ich/ Wir gratulieren herzlich zur Hochzeit und wuensche(n) viel Glueck bei der Auswanderung.

gruss, muheijo
"Nicht diejenigen sind zu fürchten, die anderer Meinung sind, sondern diejenigen, die anderer Meinung sind, aber zu feige, es zu sagen."

(Napoléon I.)
muheijo
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3856
Registriert: Mi, 25. Aug 2004, 23:30
Wohnort: Trøndelag

Re: Brauche eure Übersetzungshilfe...

Beitragvon maja » So, 23. Dez 2007, 22:29

ja, bitte nimm das von ingo! das hoert sich am "norwegischsten" an. Nee, im ernst, das war ne gute uebersetzung!
maja
 
Beiträge: 8
Registriert: So, 23. Dez 2007, 4:15


Zurück zu Kultur und Sprache

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 9 Gäste