AndreasG hat geschrieben:Hallo Freunde, wer mag mir, gegen einen Obulus - Geld oder Naturalien
,bei der Übersetzung einen Lebenslaufes / Bewerbung behilflich sein ?Gruss, Andreas
Hallo Andreas,
jeg kan vel hjelpe deg litt med jobbsøknad og CV. For den påtenkte betalingen kan du heller kjøpe deg selv et par gode norske bøker, ok?
OBS: Det kan være at du har ord og uttrykk i CV'en din som har en annen betydning i Norge enn i Tyskland. Et lite eksempel på dette er ordet gymnas. Før i tiden gikk man nemlig på barneskolen i 7 år, så 2 år på ungdomsskole eller 2-3 år på realskole og deretter kunne man søke seg inn på gymnaset og gå tre år på språklinje, realfagslinje eller økonomisk linje. Med gymnas kunne man komme inn på høyere studier ved høyskole eller universitet.
Dette skoleløpet tilsvarer i dag 9 (10) pliktige år i barne- og ungdomsskole og 2 - 3 år i videregående skole som i henhold til linjevalg fører fram til generell studiekompetanse eller inntak i lære i bedrift.
Når det gjelder jobbsøknader generelt så er det gjerne slik at dersom det ikke dreier seg om en jobb hvor selve språket er av meget stor betydning så vil de fleste firmaene heller ikke forvente et perfekt norsk når søknaden kommer fra en utlending. Videre er det forskjell på hvordan ord, uttrykk og generell språkanvendelse vektlegges i en søknad for arbeid i et bilverksted sammenlignet med søknad til en administrativt ledende stilling i kommunal eller privat sektor. Også nordmenn kan i slike sammenhenger ha vanskeligheter med å finne riktig måte å formulere søknaden sin på.
For å være på den sikre siden bør man i det store og hele bruke et tydelig og enkelt språk som holder en høflig, informativ og nøytral tone.
Med vennlig hilsen
Karin