Übersetzungsbitte

Literatur, Musik, Kunst, Sprache, etc.

Übersetzungsbitte

Beitragvon Mia » Mo, 19. Dez 2005, 0:14

Hei.
Kann mir vielleicht jemand folgenden Satzfetzen übersetzen: "Vielen Dank für die schöne Zeit "?
Mia
 
Beiträge: 2
Registriert: Mo, 19. Dez 2005, 0:01

Re: Übersetzungsbitte

Beitragvon muheijo » Mo, 19. Dez 2005, 1:04

bin noch nicht so sprachgewandt, ich würde sagen:

"tusen takk for alt" = vielen dank für alles

gruß, muheijo
muheijo
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3856
Registriert: Mi, 25. Aug 2004, 23:30
Wohnort: Trøndelag

Re: Übersetzungsbitte

Beitragvon volldampf » Mo, 19. Dez 2005, 1:11

ne ne, nich tusen takk for alt sagen, da wurde ich schon ganz böse angeschaut, weil das aufm grabstein draufsteht. wenn du das sagst, dann denken die leute, daß irgendwer gestorben is :)
volldampf
 
Beiträge: 70
Registriert: Di, 09. Aug 2005, 14:48
Wohnort: Hamburg

Re: Übersetzungsbitte

Beitragvon oter » Mo, 19. Dez 2005, 1:11

Vielleicht

Takk for den fine tiden

oder

Takk for fine dager?

Tusen takk for de fine dagene?
Bild
oter
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 893
Registriert: Fr, 16. Apr 2004, 10:38
Wohnort: Norwegen

Re: Übersetzungsbitte

Beitragvon hobbitmädchen » Mo, 19. Dez 2005, 10:17

ja, mit takk for alt bin ich auch schon mal auf die nase gefallen. aber die lieben norweger sind in gelächter ausgebrochen und haben mich dann aufgeklärt.

tusen takk for de fine dagene finde ich am schönsten :)

das hobbitmädchen

Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.

Gåte
hobbitmädchen
NF-Mitglied
NF-Mitglied
 
Beiträge: 8757
Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56

Re: Übersetzungsbitte

Beitragvon muheijo » Mo, 19. Dez 2005, 12:12

wieder was gelernt... :oops:

gruß, muheijo
muheijo
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3856
Registriert: Mi, 25. Aug 2004, 23:30
Wohnort: Trøndelag

Re: Übersetzungsbitte

Beitragvon Frøken Ur » Mo, 19. Dez 2005, 12:33

Hallo,

muheijo hat geschrieben:wieder was gelernt... :oops:


Nebenbei bemerkt, nicht überall wird dieser spezielle Satz auf die Zeit post mortem bezogen, das hängt wohl aber auch mit der Region zusammen. Ist aber schon besser wenn man diese Bedeutung auch im Hinterkopf hat. :lol:

Genauso wie die Bedeutung des Wortes "opphisset", auch wenn das oft im Bezug auf Bettgeschichten benutzt wird (und man in diesem Falle besser das Wort nervøs benutzt hätte), wird es dennoch auch oft in seiner eigentlichen Bedeutung gebraucht.
Frøken Ur
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 621
Registriert: Sa, 03. Dez 2005, 22:49

Re: Übersetzungsbitte

Beitragvon Harald96 » Mo, 19. Dez 2005, 13:42

Den Ausdruck "tusen takk" finde ich etwas dumm (=1.000 Danke). Ich sage lieber "mange takk" (= vielen Dank).

Wenn irgend jemand "tusen takk" zu mir sagt, wuerde ich gern antworten: Fem hundre er nok (=500 genuegen)! (Aber das kann man ja nicht sagen, oder?)

MfG
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
Harald96
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 1024
Registriert: Sa, 05. Nov 2005, 14:58

Re: Übersetzungsbitte

Beitragvon oter » Mo, 19. Dez 2005, 14:16

Da bist Du aber ein Ausnahme-Norweger... nach meiner persönlichen Erfahrung lieben und zelebrieren die Nordmänner ihr "tusen takk". "Mange takk" hört man natürlich auch immer wieder, ich benutze es selbst auch. Aber wenn es eben eine überschwängliche Danksagung sein soll, dann führt am tausendfachen Dank in Norwegen kein Weg vorbei :).

Und in diesem speziellen Fall, den ich eben recht überschwänglich finde, da passt es zum Pathos, den ein Dank "für die schöne Zeit" beinhaltet. "Mange takk" kommt mir hier zu förmlich, zu zurückhaltend vor.

ABER... ich bin ja kein Norweger...
Bild
oter
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 893
Registriert: Fr, 16. Apr 2004, 10:38
Wohnort: Norwegen

Re: Übersetzungsbitte

Beitragvon hobbitmädchen » Mo, 19. Dez 2005, 14:26

hei oter!

stimmt, das mange takk hat schon was sehr förmliches an sich. das tusen takk ist einfach fröhlicher, unkomplizierter :) mag ich lieber!

das hobbitmädchen

Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.

Gåte
hobbitmädchen
NF-Mitglied
NF-Mitglied
 
Beiträge: 8757
Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56

Re: Übersetzungsbitte

Beitragvon Harald96 » Mo, 19. Dez 2005, 14:42

oter hat geschrieben:Da bist Du aber ein Ausnahme-Norweger... nach meiner persönlichen Erfahrung lieben und zelebrieren die Nordmänner ihr "tusen takk". "Mange takk" hört man natürlich auch immer wieder, ich benutze es selbst auch.


Ja, man hoert ja "tusen takk" ziemlich oft, auch von Erwachsenen! Es ist aber etwas kindisch. Viele Kinder sagen sogar "tusen, tusen millioner takk!" usw.

MfG
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
Harald96
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 1024
Registriert: Sa, 05. Nov 2005, 14:58

Re: Übersetzungsbitte

Beitragvon Mia » Mo, 19. Dez 2005, 15:13

Tusen takk für die Hilfe. Und ich habe doch tatsächlich darüber nachgedacht einfach "vielen Dank für alles" zu schreiben. Zum Glück habt ihr mich davor bewahrt.
Mia
 
Beiträge: 2
Registriert: Mo, 19. Dez 2005, 0:01

Re: Übersetzungsbitte

Beitragvon Frøken Ur » Mo, 19. Dez 2005, 16:38

Hallo,

Mia hat geschrieben:Tusen takk für die Hilfe. Und ich habe doch tatsächlich darüber nachgedacht einfach "vielen Dank für alles" zu schreiben. Zum Glück habt ihr mich davor bewahrt.


Wenn du das mit weiteren Worten ausschmückst, dann denkt keiner an eine Begräbnis. "mange takk for alt dere har gjort" oder sowas. Und wenn es in einem bestimmten Kontext steht auch nicht.
Frøken Ur
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 621
Registriert: Sa, 03. Dez 2005, 22:49

Re: Übersetzungsbitte

Beitragvon Harald96 » Mo, 19. Dez 2005, 21:23

Mia hat geschrieben:Tusen takk für die Hilfe.


Also: Wenn man "Tusen takk" sagt ist es kein Fehler, ueberhaupt nicht, aber, etwas kindisch, meiner Meinung nach. Ich habe gerade zwei Biographien ueber einen nicht ganz unbekannten Deutschen gelesen. Wenn er telefonisch angerufen wurde, hat er so geantwortet: "Halli-Hallo! Hier bin ich. Wer ist dort?" Auch etwas kindisch, oder?? Ungefaehr wie "tusen takk".

Mit freundlichen Gruessen Harald (og femhundre takk!!)
Zuletzt geändert von Harald96 am Mo, 19. Dez 2005, 21:30, insgesamt 1-mal geändert.
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
Harald96
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 1024
Registriert: Sa, 05. Nov 2005, 14:58

Re: Übersetzungsbitte

Beitragvon hobbitmädchen » Mo, 19. Dez 2005, 21:28

Harald96 hat geschrieben:"Halli-Hallo! Hier bin ich. Wer ist dort?" Auch etwas kindisch, oder??


ein bißchen...
aber ich hab mir auch fest vorgenommen, nie erwachsen zu werden :wink:
wie tabaluga... "ich wollte nie erwachsen sein, hab immer mich zur wehr gesetzt!"

deswegen darf ich auch tusen takk sagen :P

ha det!
das hobbitmädchen

Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.

Gåte
hobbitmädchen
NF-Mitglied
NF-Mitglied
 
Beiträge: 8757
Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56

Nächste

Zurück zu Kultur und Sprache

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 24 Gäste