Teknisk norsk

Dette er tenkt for kommunikasjon mellom nordmenn og norgesentusiaster. Det skal også tjene til språkopplæring og fordypning av norskkunnskaper. Innlegg på norsk er ikke bare tillatt, men til og med ønsket!

Teknisk norsk

Beitragvon babhos » Do, 03. Aug 2006, 19:31

Hei alle ihop,

En venn ba meg å forklare en montasjeveiledning på noe han kjøpte i Tyskland. Det er faktisk ikke så veldig nøye, men disse uttrykk får jeg ikke forklart ham eller oversatt til norsk. Kan noen hjelpe meg?
Schutzkappe
Spreize
Bodenträger

og denne settningen på norsk få jeg heller ikke til: "die Futterplatten am seitlichen Wandanschluss im Band- und Schlossbereich hin muessen druckfest hinterfüttert sein"

Takk til alle nordmenn som har litt peiling på teknik :D
/betti
babhos
 
Beiträge: 13
Registriert: Di, 30. Mai 2006, 18:54

Re: Teknisk norsk

Beitragvon Frøken Ur » Do, 03. Aug 2006, 20:12

Hei,

babhos hat geschrieben:Schutzkappe

beskyttelseshette (wird auch in meinem Fachbereich benutzt).
De andre ordene kan jeg ikke hjelpe deg med, ingen anelse.
Zuletzt geändert von Frøken Ur am Fr, 04. Aug 2006, 9:58, insgesamt 1-mal geändert.
Frøken Ur
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 621
Registriert: Sa, 03. Dez 2005, 22:49

Re: Teknisk norsk

Beitragvon pannekakelansk » Do, 03. Aug 2006, 20:21

Hei babhos.
Schutzkappe: skytshette
Spreize: probier es mit "sprike" ist zwar eigentlich das Verb aber was solls :)
Bodenträger: gulvbærer

fôrplatene på veggtilkobling ved siden i band- og låsområde må være fôret tryksikkert fra baksiden

Det er helt sikkert ike 100% korrekt men han vil vel skjønne dette ;)

Hilsen

Pannekakelansk
pannekakelansk
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 419
Registriert: Mi, 27. Okt 2004, 21:55
Wohnort: Oslo, Norwegen

Re: Teknisk norsk

Beitragvon babhos » Do, 03. Aug 2006, 20:34

hallo pannekakelansk,

Leider kommt nicht ein einziger Treffer wenn ich die von dir übersetzten Worte bei google eingebe. Demzufolge gibt es sie ja nicht in der Form.
also "beskyttelseshette" scheint ja hinzuhauen (danke fr. ur)
aber bodenträger...?hm.
und sprike wird ja eher benutzt wenn irgendetwas auseinanderklafft.
Eine Spreize spannt sich ja aber zwischen zwei Teile und drückt sie gegen die Wand sozusagen..

babhos
Zuletzt geändert von babhos am Do, 03. Aug 2006, 20:36, insgesamt 1-mal geändert.
babhos
 
Beiträge: 13
Registriert: Di, 30. Mai 2006, 18:54

Re: Teknisk norsk

Beitragvon Frøken Ur » Do, 03. Aug 2006, 20:35

Hallo,

pannekakelansk hat geschrieben:Schutzkappe: skytshette

Aldri hørt noe slikt. Hvor har du funnet begrepet?

Spreize: probier es mit "sprike" ist zwar eigentlich das Verb aber was solls :)

Det er et språklig område jeg har ingen anelse om, helt klart.
Men jeg er nesten overbevist om at denne forbindelsen ved å bruke verbet vil ikke forståes. Ihvertfall ikke sånn som det er ment her. Snarere blir det faktisk brukt her i området for å si at noe avviker stort, "værmeldingene spriker osv."

Det er helt sikkert ike 100% korrekt men han vil vel skjønne dette ;)

Når det gjelder første delen av setningen er jeg like mye sikker på som jeg er det faktisk ikke på andre delen :shock: :lol:

Spør en som har anselse om spesielle uttrykkene som kreves her, eller skaff deg fagordbok :idea: :wink:
Frøken Ur
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 621
Registriert: Sa, 03. Dez 2005, 22:49

Re: Teknisk norsk

Beitragvon babhos » Do, 03. Aug 2006, 20:46

Das Problem ist das ich in Deutschland sitze und heir an kein technisches Wörtbuch herankomme, und weil ich auch keinen kenne der mir das sagen kann hab ich hier mal gefragt. Es müsste doch ein paar handwerlich begabte Norweger im forum geben, die sowohl eine Spreize als auch einen Bodenträger schon mal verwendet haben ;)

/*hoffnung-nicht-aufgeb*
Betti
babhos
 
Beiträge: 13
Registriert: Di, 30. Mai 2006, 18:54

Re: Teknisk norsk

Beitragvon Frøken Ur » Do, 03. Aug 2006, 20:49

babhos hat geschrieben:Das Problem ist das ich in Deutschland sitze und heir an kein technisches Wörtbuch herankomme, und weil ich auch keinen kenne der mir das sagen kann hab ich hier mal gefragt.

Ok, hvis det skal hende at du får ikke tak i begrepene så kan du gi meg beskjed og jeg skal spørre en her oppe som driver med noe sånt. Han skal nok kunne forklare det eller skjønne rette fagordene.

Es müsste doch ein paar handwerlich begabte Norweger im forum geben, die sowohl eine Spreize als auch einen Bodenträger schon mal verwendet haben ;)

Jeg tror det. Det var derfor jeg sa at du burde helst spørre en som har anselse :wink:
Frøken Ur
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 621
Registriert: Sa, 03. Dez 2005, 22:49

Re: Teknisk norsk

Beitragvon camillchen » Do, 03. Aug 2006, 23:09

Vanskelig å oversette enkelte ord uten sammenheng, men her kommer noen forslag fra mine ordbøker / mitt hode:

Spreize: ekspansjonsstykke, avstandsholder, avstiver

Bodenträger: brakett, gulvbjelke, gulvstøtte, hyllebærer ...
camillchen
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 236
Registriert: Mi, 09. Feb 2005, 18:48
Wohnort: Stavanger, Norwegen


Zurück zu Forum på norsk

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste