rover hat geschrieben:Statens vegvesen og politiet diskuterer nå innføring av ytterligere snittmåling i Troms, og det er bare å lette på trykket på gasspedalen – for det blir etter alle solemerker innført.
http://lokalhistoriewiki.no/index.php/L ... :SolemerkeSenere kom solemerke til å bety tegn, varsel
Folglich heisst dein Satz: Die staatliche Strassenbehörde und die Polizei diskutieren die Einfuehrung von weiteren Durchschnittsmessungen in Troms, und man sollte einfach den Druck vom Gaspedal nehmen - da dies allen Anzeichen nach eingefuehrt wird.
rover hat geschrieben:Ausserdem gab es noch ein Wort, das in keinem Wörterbuch zu finden war : inneldningsvis. Gibt es da vielleicht ein Buchstabendreher?
Das scheint mir so.
Ich kenne zwar den Zusammenhang, in dem das Wort in eurem Text steht, nicht - aber vermute einfach mal ins Blaue hinein, dass es eigentlich "innledningsvis" heissen sollte.
Mit "eld" als Wortstamm fællt mir spontan "foreldelse" ein, was "Verjæhrung" heisst.
Macht aber mit der Vorsilbe "inn" wenig Sinn...
"Eld" ist auch das Nynorsk-Wort fuer "Ild" (Feuer).
Auch damit macht so eine Wortbildung wohl wenig Sinn.
Wenn du uns mal den ganzen Satz gibst, kønnen wir vielleicht eher sagen, ob dort tatsæchlich nur die Wechselstaben verbuchtelt wurden.
